Een lettertje minder en nog wat foutjes




De vaste bezoekers zullen wel hebben gemerkt dat de nieuwe Michel nummers nogal op zich lieten wachten. In de maand november is er het één en ander misgegaan bij de Deutsche Post. De rode zegel met de kerstbal “Frohe Weihnachten” was al geleverd aan de verkooppunten en toen kwam men erachter dat er twee spelfouten op de zegels te vinden waren.

fout
fout

Bij de Poolse kerstgroet schijnt een accent op de A fout te zijn, ik zie geen verschil???
De andere fout is voor ons Hollanders makkelijker te zien “Kerstfest” i.p.v. “kerstfeest”. Kerst schrijf je niet met een hoofdletter (of toch wel?) en feest schrijf je uiteraard met dubbel e. De gewone tanding en de zelfklever hadden al een Michel nummer gekregen en deze nummers werden toen veranderd. Om verwarring te voorkomen heb ik alles maar even in de wacht gezet totdat er echt duidelijkheid was.
In het tijdschrift Deutsche Briefmarken-Revue heeft men het over de twee genoemde spelfouten, ik zie echter dat de Deense tekst ook een verandering heeft ondergaan: Glædelig jul staat op de foute zegel met een hoofdletter en op de goede zegel niet met een hoofdletter. 3 spelfouten op één ontwerp…best wel knap 


goed
goed

De Duitse post heeft de gewoonte om de nieuwe zegels een aantal dagen voor de eerste verkoop al aan de verkooppunten te leveren. Uiteraard mogen de zegels pas op de eerste dag van uitgifte verkocht worden. In de praktijk blijkt men hier zich niet zoveel van aan te trekken, er worden regelmatig postzegels gevonden met een afstempeling van voor de eerste dag van uitgifte. U begrijpt wel dat filatelistisch Duitsland driftig op zoek is naar de eerste kerstzegel met spelfout, het zou gaan om de zelfklever.

Reacties

Populaire posts van deze blog

Omslag Facture met Flier afstempeling

De postbusletter in Limburg